“The Knowledge Library”

Knowledge for All, without Barriers…

An Initiative by: Kausik Chakraborty.

“The Knowledge Library”

Knowledge for All, without Barriers……….
An Initiative by: Kausik Chakraborty.

The Knowledge Library

Famous English Proverbs with Hindi Meanings

  1.  An old dog learns no new tricks– बूढ़े तोते कुरान नहीं पढ़ते
  2. An empty mind is a devil’s workshop– खाली दिमाग शैतान का घर
  3. An empty vessel makes much noise– थोथा चना बाजे घना
  4. The nearer the church the farther from God– दिये तले अँधेरा
  5. The cowl does not make a monk– गेरुए कपड़ों से कोई साधू नहीं होता
  6. There is no rose without a thorn– जहाँ फूल तँह काँटा
  7. There are men and men– पाँचों उँगली बराबर नहीं होतीं
  8. The wearer knows where the shoe pinches– जिसका दु:ख वही जाने
  9. Those who live in glass houses should not throw stones– काँच के घर में रहने वालों को पत्थर नहीं फेंकने चाहिये
  10. Time is a great healer– समय सब दु:ख भुला देता है
  11. Time and tide wait for nobody– अवसर और समय किसी का इन्तजार नहीं करते
  12. Necessity knows no law– आपत्ति काले मर्यादा नास्ति
  13. Out of the frying pan into the fire– चूल्हे से निकले भाड़ में गिरे
  14. Penny wise and pound foolish– मोहरों की लूट, कोयलों पर छाप
  15. Practice makes a man perfect– काम सब सिखा देता है
  16. Pride goes before a fall– घमंडी का सिर नीचा
  17. A friend in need is a friend indeed– समय पर काम आने वाला दोस्त ही सच्चा दोस्त है
  18. A good name is better than riches– लाख जाय पर साख न जाय
  19. Act in haste, repent at leisure– जल्दी करो, जीवन भर रोओ
  20. Prosperity finds friends; adversity tries them– समृद्धि में पाओ, विपत्ति में परखो
  21. Rome was not built in a day– हथेली पर सरसों नहीं जमती
  22. Save life save all– जान बची और लाखों पाये
  23. See which way the wind blows– ऊँट किस करवट बैठता है
  24. Self-praise is no recommendation– अपने मुँह मियाँ मिट्ठू
  25. Strike while the iron is hot– मौका न चूकना चाहिये
  26. Adversity is the touchstone of friendship– विपत्ति मित्रता की कसौटी है
  27. All that glitters is not gold – हाथी के दाँत खाने के और दिखाने के और
  28. All covet, all lose– आधी छोड़ साझी को धावै, आधी रहे न साझी पावै
  29. All’s well that ends well– अन्त भला तो सब भला
  30. All your geese are swans– अपना गधा भी घोड़ा मालूम होता है
  31. An unhappy man’s cart is sure to tumble– कंगाली में आटा गीला
  32. As you sow, so shall you reap– जैसी करनी वैसी भरनी
  33. As the crow is, so the eggs shall be– चूहे के बच्चे बिल ही खोदते हैं
  34. At length the fox turns monk– नौसे चूहे खाइ बिल्ली हज को चली
  35. Barking dogs seldom bite–गरजते हैं सो बरसते नहीं
  36. Birds of the same feather flock together– चोर-चोर मौसाइते भाई
  37. Blood is thicker than water– खून को खून पहचानता है
  38. Care kills the cat– चिन्ता बुरी बला है
  39. Charity begins at home– अंधा बाँटे रेवड़ी, फिर-फिर घर को देइ
  40. Diamond cuts diamond– लोहे को लोहा काटता है
  41. Distance lends enchantment to the view– दूर के ढोल सुहावने
  42. Do good and forget– नेकी कर दरिया में डाल
  43. Even walls have ears– दीवारों के भी कान होते हैं
  44. Close sits my shirt, but closer my skin– अपना अपना ही है और पराया पराया ही
  45. Coming events cast their shadows before– पूम के पाँव पालने में
  46. It is hard to live in Rome and fight with the Pope– दरिया में रहकर मगर से बैर
  47. It is no use crying over spilt milk– अब पछताये होत क्या जब चिड़ियाँ चुग गईं खेत
  48. It takes two to make a quarrel– एक हाथ से ताली नहीं बजती
  49. Kindness is lost upon an ungrateful man– साँप को दूध पिलाना
  50. ittle grief is loud, great grief’s are silent– बिच्छू का काटा रोवे, साँप का काटा सोवे
  51. Many hands make the burden light– सात-पाँच की लाकड़ी एक जने का बोझ
  52. Might is right– जिसकी लाठी उसकी भैंस
  53. Money makes the mare go– दाम सब कराता है
  54. Necessity is the mother of invention– आवश्यकता आविष्कारों की जननी है
  55. Cut your coat according to your cloth– तेते पाँव पसारिये जेती लम्बी सौर
  56. Death’s day is doom’s day– आप मरे जग प्रलय
  57. Deep rivers move in silent majesty, shallow brooks are noisy– अधजल गगरी छलकत जाय, भरी गगरिया चुप्पे जाय
  58. Every sable cloud has a silver lining– अँधेरे में भी आशा की किरण होती
  59. Everybody’s business is nobody’s business– साझे की हँड़िया चौराहे पर फूटती है
  60. Everything looks pale to the jaundiced eye– सावन के अंधे को हरा ही हरा दीखता है
  61. Excess of everything is bad– अति हमेशा बुरी होती है
  62. Face is not the index of the heart– हृदय की जाँच चेहरे से नहीं हो सकती
  63. First deserve, then desire– यह मुँह और मसूर की दाल
  64. From a bad paymaster get what you can– भागते भूत की लँगोटी भली
  65. Give an inch and he will take an ell– उँगली पकड़ के कहुँचा पकड़ना
  66. If the sky falls we shall catch larks– न नौ मन तेल होगा न राधा नाचेगी
  67. Ill got, ill spent– पाप का धन मिट्टी में मिलता है
  68. It is no use casting pearls before swine– भैंस के आगे बीन बजाना
  69. It is hard to live in Rome and fight with the Pope– दरिया में रहकर मगर से बैर
  70. It is no use crying over split milk– अब पछताये होत क्या जब चिड़ियाँ चुग गईं खेत
  71. God’s mill grinds slow but sure– भगवान के घर देर है, अन्धेर नहीं
  72. Half a loaf is better than no bread– घी न खाया कुप्पा ही बजाया
  73. Haste makes waste– जल्दी का काम शैतान का
  74. He gives thrice who gives in a trice– तुरंत दान महा कल्यान
  75. Heads I win, tails you lose– चित्त भी मेरी पट्ट भी मेरी
  76. His bread is buttered on both sides– पाँचों उँगलियाँ घी में
  77. Hope lasts with life– जब तक साँस तब तक आस
  78. Hunger is the best sauce– भूख में किवाड़ पापड़
  79. I talk of chaff; he hears of cheese– कहे खेत की, सुने खलिहान की
  80. It takes two to make a quarrel– एक हाथ से ताली नहीं बजती
  81. Haste makes waste– जल्दी का काम शैतान का
  82. He gives thrice who gives in a trice– तुरंत दान महा कल्यान
  83. Heads I win, tails you lose– चित्त भी मेरी पट्ट भी मेरी
  84. His bread is buttered on both sides– पाँचों उँगलियाँ घी में
  85. Hope lasts with life– जब तक साँस तब तक आस
  86. Hunger is the best sauce– भूख में किवाड़ पापड़
  87. I talk of chaff; he hears of cheese– कहे खेत की, सुने खलिहान की
  88. If the sky falls we shall catch larks– न नौ मन तेल होगा न राधा नाचेगी
  89. Ill got, ill spent– पाप का धन मिट्टी में मिलता है
  90. It is no use casting pearls before swine– भैंस के आगे बीन बजाना
  91. Kindness is lost upon an ungrateful man– साँप को दूध पिलाना
  92. Little grief is loud, great grief’s are silent– बिच्छू का काटा रोवे, साँप का काटा सोवे
  93. Many hands make the burden light– सात-पाँच की लाकड़ी एक जने का बोझ
  94. Might is right– जिसकी लाठी उसकी भैंस
  95. To k To kill two birds with one stone– एक पंथ दो काज
  96. To have an old head on young shoulders– पेट में दाड़ी
  97. To swallow the whole ox and be choked with the tail– गुड़ खाय, गुलगुलों से परहेज
  98. Too many cooks spoil the broth– अनेक हकीम रोगी की मौत
  99. Welcome or not, I am still your guest– मान न मान मैंत तेरा मेहमान
  100. Where there is a will there is a way– जहाँ चाह, वहाँ राह
  101. While in Rome, do as the Romans do– जैसा देश वैसा भेषill two birds with one stone– एक पंथ दो काज
  102. To swallow the whole ox and be choked with the tail– गुड़ खाय, गुलगुलों से परहेज
  103. Too many cooks spoil the broth– अनेक हकीम रोगी की मौत
  104. Welcome or not, I am still your guest– मान न मान मैंत तेरा मेहमान
  105. Where there is a will there is a way– जहाँ चाह, वहाँ राह
  106. While in Rome, do as the Romans do– जैसा देश वैसा भेष
  107. Money makes the mare go– दाम सब कराता है
  108. Necessity is the mother of invention– आवश्यकता आविष्कारों की जननी है
  109. Necessity knows no law– आपत्ति काले मर्यादा नास्ति
  110. Out of the frying pan into the fire– चूल्हे से निकले भाड़ में गिरे
  111. Penny wise and pound foolish– मोहरों की लूट, कोयलों पर छाप
  112. Practice makes a man perfect– काम सब सिखा देता है
  113. Pride goes before a fall– घमंडी का सिर नीचा
  114. Prosperity finds friends; adversity tries them– समृद्धि में पाओ, विपत्ति में परखो
  115. Rome was not built in a day– हथेली पर सरसों नहीं जमती
  116. Save life save all– जान बची और लाखों पाये
  117. See which way the wind blows– ऊँट किस करवट बैठता है
  118. Self-praise is no recommendation– अपने मुँह मियाँ मिट्ठू
  119. Strike while the iron is hot– मौका न चूकना चाहिये
  120. The nearer the church the farther from God– दिये तले अँधेरा
  121. The cowl does not make a monk– गेरुए कपड़ों से कोई साधू नहीं होता
  122. There is no rose without a thorn– जहाँ फूल तँह काँटा
  123. There are men and men– पाँचों उँगली बराबर नहीं होतीं
  124. The wearer knows where the shoe pinches– जिसका दु:ख वही जाने
  125. Those who live in glass houses should not throw stones– काँच के घर में रहने वालों को  पत्थर नहीं फेंकने चाहिये
  126. A bad man is better than a bad name– बद अच्छा, बदनाम बुरा
  127. A bird in the hand is worth two in the bush– नौ नगद, न तेरह उधार
  128. A burnt child dreads the fire– दूध का जला छाछ को फूँक-फूँक कर पीता है
  129. A bad workman quarrels with his tools– नाच न जाने आँगन टेढ़ा
  130. A drowning man will catch at a straw– डूबते को तिनके का सहारा
  131. A figure among cyphers– अंधों में काना सरदार
  132. A guilty conscience needs no accuser– चोर की दाढ़ी में तिनका
  133. A prophet is not honored in his own country– घर का जोगी जोगना आन गाँव का सिद्ध
  134. A little knowledge is a dangerous thing– नीम हकीम खतरे जान
  135. A good face needs no paint– लाल गुदड़ियों में नहीं छिपते
  136. A rolling stone gathers no moss– डाँवाडोलकी मिट्टी खराब
  137. A lie has no legs– चोर के पैर कहाँ
  138. Time is a great healer– समय सब दु:ख भुला देता है
  139. Time and tide wait for nobody– अवसर और समय किसी का इन्तजार नहीं करते
  140. एक ही थाली के चट्टे बट्टे – Cast in the same mound
  141. एक अनार सौ बीमार – One post and one hundred candidates
  142. एक कान सुना दूसरे कान उड़ा दो – In at one ear and out at the other
  143. Every sable cloud has a silver lining– अँधेरे में भी आशा की किरण होती
  144. Everybody’s business is nobody’s business– साझे की हँड़िया चौराहे पर फूटती है
  145. Everything looks pale to the jaundiced eye– सावन के अंधे को हरा ही हरा दीखता है
  146. Excess of everything is bad– अति हमेशा बुरी होती है
  147. Face is not the index of the heart– हृदय की जाँच चेहरे से नहीं हो सकती
  148. First deserve, then desire– यह मुँह और मसूर की दाल
  149. From a bad paymaster get what you can– भागते भूत की लँगोटी भली
  150. Give an inch and he will take an ell– उँगली पकड़ के कहुँचा पकड़ना
  151. God’s mill grinds slow but sure– भगवान के घर देर है, अन्धेर नहीं
  152. Half a loaf is better than no bread– घी न खाया कुप्पा ही बजाया
  153. Barking dogs seldom bite–गरजते हैं सो बरसते नहीं
  154. Birds of the same feather flock together– चोर-चोर मौसाइते भाई
  155. Blood is thicker than water– खून को खून पहचानता है
  156. Care kills the cat– चिन्ता बुरी बला है
  157. All covet, all lose– आधी छोड़ साझी को धावै, आधी रहे न साझी पावै
  158. All’s well that ends well– अन्त भला तो सब भला
  159. All your geese are swans– अपना गधा भी घोड़ा मालूम होता है
  160. An unhappy man’s cart is sure to tumble– कंगाली में आटा गीला
  161. An old dog learns no new tricks– बूढ़े तोते कुरान नहीं पढ़ते
  162. An empty mind is a devil’s workshop– खाली दिमाग शैतान का घर
  163. An empty vessel makes much noise– थोथा चना बाजे घना
  164. As you sow, so shall you reap– जैसी करनी वैसी भरनी
  165. As the crow is, so the eggs shall be– चूहे के बच्चे बिल ही खोदते हैं
  166. At length the fox turns monk– नौसे चूहे खाइ बिल्ली हज को चली
  167. Even walls have ears– दीवारों के भी कान होते हैं
  168. Charity begins at home– अंधा बाँटे रेवड़ी, फिर-फिर घर को देइ
  169. Close sits my shirt, but closer my skin– अपना अपना ही है और पराया पराया ही
  170. Coming events cast their shadows before– पूम के पाँव पालने में
  171. Cut your coat according to your cloth– तेते पाँव पसारिये जेती लम्बी सौर
  172. Death’s day is doom’s day– आप मरे जग प्रलय
  173. Deep rivers move in silent majesty, shallow brooks are noisy– अधजल गगरी छलकत जाय, भरी गगरिया चुप्पे जाय
  174. Diamond cuts diamond– लोहे को लोहा काटता है
  175. Distance lends enchantment to the view– दूर के ढोल सुहावने
  176. A nod to the wise and a rod to the foolish– चतुर को इशारा, मूर्ख की पिटाई
  177. A low-born man feels proud of his honors– कुत्ते को घी नहीं पचता
  178. A blind man is no judge of colors– बन्दर क्या जाने अदरक का स्वाद
  179. A wise foe is better than a foolish friend – मूर्ख मित्र से चतुर शत्रु अच्छा
  180. A friend in need is a friend indeed– समय पर काम आने वाला दोस्त ही सच्चा दोस्त है
  181. A good name is better than riches– लाख जाय पर साख न जाय
  182. Act in haste, repent at leisure– जल्दी करो, जीवन भर रोओ
  183. Adversity is the touchstone of friendship– विपत्ति मित्रता की कसौटी है
  184. All that glitters is not gold – हाथी के दाँत खाने के और दिखाने के और
  185. Do good and forget– नेकी कर दरिया में डाल
  186. Cut your coat according to your cloth Online -चादर देखकर पाँव फैलाओ
  187. He whom God steers sails safely -जाको राखे साइयाँ मार सकै ना कोय
  188. It is folly to live in Rome and fight with the Pope -जल में रहकर मगरमच्छ से बैर करना उचित नहीं
  189. It is no use crying over split milk -अब पछताए होत क्या जब चिड़िया चुग गईं खेत
  190. Might is right -जिसकी लाठी उसकी भैंस
  191. Money makes the mare go -दाम बनाए काम
  192. Money doesn’t grow on trees -पैसे पेड़ पर नहीं उगते
  193. Necessity is the mother of invention In -आवश्यकता आविष्कार की जननी है
  194. Prevention is better than cure-उपचार से प्रतिबंध श्रेष्ठ,
  195. Shallow water makes much noise -अधजल गगरी छलकत जाय,
  196. Two of a trade seldom agree -एक म्यान में दो तलवारें नहीं रह सकतीं
  197. There’s no smoke without fire -बिना आग के धुआँ नहीं होता
  198. There is one law for the rich and another for the poor-अमीरों के लिए एक कानून होता है और गरीबों के लिये
  199. A word to the wise is sufficient -समझदार को इशारा काफी
  200. Where there is a will, there is a way -जहाँ चाह वहाँ राह
  201. घर का भेदी लंका ढावे – Traitors are the worst enemies
  202. चार दिन की चाँदनी फिर अँधेरी रात – A none days’ wonder
  203. चिराग तले अँधेरा – Near the church further from heaven
  204. जरुरत के वक्त गधे को भी बाप बनाना पड़ता है – The needy stoops to everything however mean
  205. नौकरी की क्या जड़ – Service is no inheritance
  206. नकल में शक्ल क्या? – Imitation has no intelligence
  207. न आए का आनंद न गए का शोक – If rich be not elected, if poor be not dejected
  208. कर भला हो भला – Light reflects light
  209. कर बुरा हो बुरा – Do evil and look for the like
  210. कल किसने देखा – Tomorrow never comes
  211. गरीबी में आटा गीला – Misfortunes seldom come alone
  212. गोली अन्दर दम बाहर – Pill in and breath out

 

Sign up to Receive Awesome Content in your Inbox, Frequently.

We don’t Spam!
Thank You for your Valuable Time

Share this post